10 Yiddish Words to Get You Through This Quarantine
10 Yiddish Words to
Get You Through This Quarantine (and you don’t have to be Jewish)
We’ve been self-quarantining for 40-plus days
and, quite frankly, we’re running out of steam. Here’s some helpful
Yiddish vocabulary to help describe our current situation….
1. Tsedrayte
adj. (tsuh-DRATE) All mixed up, confused.
Before the Covid-19 virus, tsedrayte meant we
couldn’t remember if we promised to meet a friend for lunch on Thursday
or Friday. Now we don’t know what day of the week it is. These days, just
getting the mail makes us tsedrayte. Do we leave the letters on the floor
for 24 hours? Do we wipe the package before we put it on the floor or
wash our hands and then wipe the package? And what do we do after we open
it?
2. Shpilkes
(SHPILL-kiss) Impatience, restlessness.
Before Covid-19, when our young kids had
“ants in their pants,” we’d tell them to go outside and play. Now,
however, we have to mask them up first, and watch them carefully so they
stay six feet away from all the other kids who are also trying to get
their shpilkes out. We used to go out to a yoga class; now when our little ones
have shpilkes, we watch Cosmic Kids Yoga and do downward facing dogs right
along with them.
3. Shlub
n. (SHLUB) A slob; some who dresses sloppily.
All this self-quarantining has made shlubs
even shlubbier. Sweatpants and torn T-shirts have gone from weekend wear
to all day, everyday wear — unless you’re one of those people who dons
business casual from the waist up for your Zoom conference calls. If
we’ve learned any fashion sense while being self-quarantined, it’s that a
bra is optional.
4. Pulkes
pl. n. (PULL-keys) Thighs.
The word usually refers to cute, chubby baby
thighs, but it can also mean those belonging to poultry. And with all the
freezer diving we’re doing, we’ve discovered and eaten our fair share of pulkes
in the last month. We’re counting the days till we can swap out our
sweatpants for shorts and attend a summer barbecue, but we’re not
certain our pulkes will be ready for public viewing after all we’ve
eaten.
5. Sekhel
n. (SEH-khul) Common sense; good judgment.
Advice used to flow downstream. Our parents
would nag us: “Have a little sekhel; do you really have to fly when
you’re pregnant?” Now the tables have turned and we nag our parents:
“Wash your hands. Wear a mask. You’re going to the supermarket? You’re old.
Stay home!” And our kids? They have the computer sekhel we need: They’ve taught
us how to complete the online school attendance form and how to limit our
Facebook posts to “friends only” so we don’t embarrass them in front of
“the whole world!” They’ve also taught us that there’s nothing wrong with
eating ice cream twice a day.
6. Eyngeshparter
n. (AYN-guh-shpar-ter) A stubborn person;
someone who cannot be convinced with logic.
These are the people who are protesting
to end the shutdown before it’s safe, ordering “cures” on the Internet,
and claiming the pandemic is all a hoax.
7. Bubkes
n. (BUP-kiss) Literally beans, nothing.
Something that’s worthless or that falls short
of expectations. In this new normal, we’re getting used to bubkes in the toilet
paper aisle, bubkes in our fresh vegetable drawer, and bubkes in our checking
account.
8. Ongeblozen
adj. (un-geh-BLUH-zin) Sulky, pouty; a
sourpuss.
Our kids used to get ongeblozzen when we said
we couldn’t go out for pizza. Now everyone’s ongeblozzen because we spent
all afternoon making dough from scratch... and we didn’t have the right
kind of cheese. “It tastes funny. It doesn’t taste like Panzone’s pizza.
Why can’t we go to Panzone’s?”
9. Tsuris
n. (TSORE-iss) troubles and worries; problems.
We can’t help worrying when our sister
tells us she had a suspicious mammogram or our son hints that someone
bullied him in school. But these days, instead of worrying about illness
or money or school or our family or the future — we’re worried about all of it.
Tsuris has gone from personal to universal.
10. Oy
int. (OY)
Perhaps the most popular Yiddish expression,
oy conveys dozens of emotions, from surprise, joy, and relief to pain,
fear and grief. Bubbe Mitzi used to say that just groaning “a good oy”
could make you feel better. So give a good oy, tie the shmata on
your face — be sure to cover your mouth and your nose!
Comments
Post a Comment